Bu sefer belli ki projeye ilgi artmış. 71 müzisyenin arasında, değişik yaş grupları ve Türkiye'nin hemen her ilinden müzisyenin yanısıra, Yunanistan ve Amerika'dan da müzisyenler katılmış. Yani bu sefer daha bir global. Ünlü isimlerin sayısında da bir artma var: Ayşenur Yazıcı (ki sesi çok güzelmiş), Öykü&Berk, Fuat Saka, Gökçe, Murat Evgin, Sümer Ezgü...
Ayrıca bu projede ilkokul arkadaşım Melis Soysal'ı da görmek ilginç oldu benim için. Aseton isimli grupları, ilk albümleriyle yakında karşımızda olacakmış, buradan biraz reklamını da yapmış olayım.
'Gidiyorum Gündüz Gece' benim en sevdiğim Türkçe parça, ve müthiş bir yorum olmuş, çok etkilendim. Özellikle de müzikal yapısı sade bir eserin nasıl farklı yorumlanabileceği ve ne kadar evrensel hale geldiği beni şaşırttı açıkçası. Favorilerim ise başta çalan arp (arpin hastası olduğumu artık anlamışınızdır) ve Kevork Tavityan.
'Play For Nature' is a project which involves musicians from different parts of Turkey, famous or not, to play to raise concsiousness for enviromental issues. It is the Turkish part of the 'Playing For Change' project. Their first video has 45 musicians from different music genres and backgrounds and played a Black-Sea region song I love a lot, 'Divane Aşık Gibi.'
This time, the project is even bigger with 71 musicians. Not only there are more musicians from different regions of Turkey and different age groups (the first one has more of the younger musicians), it's also more global with musicans from U.S.A., Germany and Greece. There is also a little surprise for me in it, one of my elementary school friends is also in the video!
The song they performed is my absolute favorite Turkish song; 'Uzun İnce Bir Yoldayım' (I'm on a long and narrow road) by Aşık Veysel. Aşık Veysel lived between 1894 and 1973 and is the most famous musician of the 'ashik' tradition. 'Ashik' tradition is the tradition of troubadours in the Ottoman Empire and Azerbaijan, Armenia, Georgia and Iran. They often didn't know how to read, so the songs and poems are transmitted orally and are accompanied by 'saz' (Middle-East version of the lute). Here is a translation of the song from Wikipedia:
I'm on a long and narrow road,
I walk all day, I walk all night,
I cannot tell what is my plight,
I walk all day, I walk all night.
I walk all day, I walk all night,
I cannot tell what is my plight,
I walk all day, I walk all night.
Soon as I came into the world,
That moment I began my fight,
I'm in an inn with double gates,
I walk all day, I walk all night.
I walk in sleep - I find no cause,
To linger, whether dark or light,
I see the travellers on the road,
I walk all day, I walk all night.
Forty-nine years upon these roads,
On desert plain, on mountain height,
In foreign lands I make my way,
I walk all day, I walk all night.
Sometimes it seems an endless road,
The goal is very far from sight,
On minute, and the journey's o'er-
I walk all day, I walk all night.
Veysel does wonder at this state,
Lament or laughter, which is right?
Still to attain that distant goal,
I walk all day, I walk all night.
Translated by; Nermin Menemencioğlu.
Doga icin Cal 2 / Uzun ince bir yoldayim - official video from Doga icin cal on Vimeo.
Daha fazla bilgi için...
For more info...
No comments:
Post a Comment